Aug 11 2008
Verse of the Day - Archive
16 august 2008
Matthew 5:8
- KJV
“Blessed are the pure in heart: for they shall see God.”
- NIV
“Blessed are the pure in heart,
for they will see God.”
Matthieu 5:8 (La Bible du Semeur)
- Francais
«Heureux ceux dont le cur est *pur, car ils verront Dieu.»
Mateo 5:8 (Nueva Versión Internacional)
- Espanol
“ Dichosos los de corazón limpio,
porque ellos verán a Dios.”
Matteo 5:8 (La Nuova Diodati)
- Italiano
“Beati i puri di cuore, perché essi vedranno Dio.”
Mateus 5:8 (O Livro)
- Português
“ Felizes aqueles cujo coração é puro, porque verão Deus.”
Matthaeus 5:8 (Elberfelder)
– Deutsch
„Glückselig, die reinen Herzens sind, denn sie werden Gott schauen.“
Matthæus 5:8 (Dette er Biblen pÃ¥ dansk)
- Dansk
“Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud.“
Matteus 5:8 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
- Norsk
„Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.”
Matouše 5:8 (Nová Bible kralická - NBK)
- Czech
„Blaze èistým v srdci, nebo uvidí Boha.”
15 august 2008
Psalm 25:14
- KJV
“The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.”
- NIV
“The LORD confides in those who fear him; he makes his covenant known to them.”
Psaume 25:14 (La Bible du Semeur)
- Francais
«L’Eternel confie ses desseins à ceux qui le révèrent, il les instruit de son alliance.»
Salmos 25:14 (Nueva Versión Internacional)
- Espanol
“El Señor brinda su amistad a quienes le honran,
y les da a conocer su pacto..”
Salmi 25:14 (La Nuova Diodati)
- Italiano
“Il segreto dell’Eterno è rivelato a quelli che lo temono, ed egli fa loro conoscere il suo patto..”
Salmos 25:14 (O Livro)
- Português
“ Os que temem o Senhorterão o privilégio de entrarem na sua intimidade. Ele lhes dará a conhecer o seu pacto.”
Psalm 25:14 (Elberfelder)
– Deutsch
„Der HERR zieht ins Vertrauen, die ihn fürchten, und sein Bund [dient dazu], sie zu unterweisen.“
Salme 25:14 (Dette er Biblen på dansk)
- Dansk
“ Fortroligt Samfund har HERREN med dem, der frygter ham, og han kundgør dem sin Pagt.“
Salmenes 25:14 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
- Norsk
„Herren har fortrolig samfund med dem som frykter ham, og hans pakt skal bli dem kunngjort.”
Žalm 25:14 (Nová Bible kralická - NBK)
- Czech
„Hospodin dùvìøuje tìm, kdo jej ctí, jeho smlouva jim dává poznání.”
14 august 2008
Romans 12:1
- KJV
“I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.”
- NIV
“Therefore, I urge you, brothers, in view of God’s mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God—this is your spiritual act of worship.”
Romains 12 :1 - Francais
«Je vous invite donc, frères, à cause de cette immense bonté de Dieu, à lui offrir votre corps comme un sacrifice vivant, saint et qui plaise à Dieu. Ce sera là de votre part un culte spirituel.»
Romanos 12 :1 - Espanol
“Por lo tanto, hermanos, tomando en cuenta la misericordia de Dios, les ruego que cada uno de ustedes, en adoración espiritual, ofrezca su cuerpo como sacrificio vivo, *santo y agradable a Dios.”
Romanos 12 :1 - Português
“E assim, irmãos, peço-vos, através do amor de Deus, que dêem as vossas vidas a Deus. Que elas sejam como que um sacrifício vivo, santo, para Deus - o tipo de sacrifício que ele aceitará. Quando pensamos em tudo o que ele fez por nós, será isso pedir muito?”
Romans 12:1 – Gute Nachricht Bibel - GERMAN
„Brüder und Schwestern, weil Gott so viel Erbarmen mit euch gehabt hat, bitte und ermahne ich euch: Stellt euer ganzes Leben Gott zur Verfügung! Bringt euch Gott als lebendiges Opfer dar, ein Opfer völliger Hingabe, an dem er Freude hat. Das ist für euch der »vernunftgemäße« Gottesdienst.”
Romerne 12:1 – Bibelen på hverdagsgdansk - DENMARK
“Kære venner, I har oplevet Guds nåde, og derfor beder jeg jer indtrængende om at give jer selv til ham som en levende offergave. Det glæder Gud, og det er den åndelige måde at tjene ham på.“
Romerne 12:1 - En Levende Bok - NORWAY
„Så, kjære brødre, ber jeg dere om å gi legemet til Gud. La det bli et levende offer, hellig ? slik at han
13 august 2008
Psalm 147:11
“The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.” (KJV)
“The LORD delights in those who fear him, who put their hope in his unfailing love.” (NIV)
12 august 2008
Psalm 29:2
“Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.” (KJV)
“Ascribe to the LORD the glory due his name; worship the LORD in the splendor of his holiness.” (NIV)
11 august 2008
Romans 11:36
“For of him, and through him, and to him, are all things: to him be glory for ever. Amen.” (KJV)
“For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever! Amen.” (NIV)









